マエコ先生は、がいこくじん。

foto-english-teacher1[1]

今朝、ある幼稚園で英語のレッスンを2時間行ってきました。
英語は初めての年少さんと、数回レッスン経験がある年長さん。いずれにしろ、初めて&年に数回のレッスンだというのに、子供たちの反応は早い早い!!
吸収力があるのは知ってはいても、未だに驚いてしまう私です。年少さんは、教えたばかりの歌や単語をすぐ覚えてしまうし、年長さんは期間がだいぶあいていたのにも関わらず、歌もよーく覚えてる!!
私も、子供たちくらい吸収力があればなぁ~と、うらやましくなってしまいます(笑)

以前も、年長さんと初めてレッスンした時に聞かれたのですが、今回は初対面の年少さんから同じ質問を受けました。

『せんせい、がいこくじん?』

なんて答えたかって?
もちろん、YESです!!

レッスンの時は、絶対に日本語は使わない!!のがモットー。
子供たちには、私に日本語が通じないと思い込ませる為に、嘘も方便!!
ごめんよ、みんな!!

でもねぇ…。なんか、おかしくて笑っちゃいそうになるんだよなぁ。
『ねぇねぇ、あいうえお!! 言ってみて、あー、いー、うー、えー、お!!』
…言えるけどね、「あいうえお」。と心の中で思いつつ。
理解できていないふりをする私。ちょっと笑えたりする。
本当にごめんね、みんな!! でも良いの!!私は「がいこくじん」だから!!

子供たちは自動翻訳機?

January 12th 2012

時々、保護者の方からこんな相談を受けることがあります。

『うちの子、うちで全く英語話さないんですよ。何か英語で言ってごらんって言うと、ずっと黙っているんです。本当にレッスンで英語は身についてるんでしょうか?』

家で子供たちが英語を話さないのは自然なことだ、と私は思います。

逆に私から皆さんに質問です。

おうちで『英語を話して』と子供たちに求めたときに、保護者の皆さんは、何語で話しかけていますか?

私は職場では基本的に英語を話していますが、それは周りのスタッフが英語で話しかけてくるからです。もし、例えば同僚のAlexが日本語で話しかけてくれば、当然日本語で返します。

考えてみてください。日常の会話で、1人が日本語で話しかけて、相手は英語で答える、というような場面を、皆さんはよく目にするのでしょうか?

もしあったとしても、それは意識的なもので、自然な会話とは言えませんよね。

子供たちに『私はミートソーススパゲッティが好きです』って言ってごらん、などと、日本語から英語に直させるのも良くありませんね。なぜなら、子供たちは英会話スクールに同時通訳のトレーニングをしに来ているのではありませんし、自動翻訳機でもないからです。レッスン中は、日本語は使いません。生徒さんたちは、英語を英語のままとらえて、理解します。日本式の『英語から日本語へ』『日本語から英語へ』と訳する練習ばかりさせてしまっては、真の国際人への道を遠のかせてしまうだけでしょう。

子供たちの英語を引き出すには、まずおうちの方が、ご家庭で英語を積極的に用いて会話をするようにすることが必要であると思います。

Top